李白《长相思》诗文鉴赏作品翻译创作背景介绍作品赏析网站:fsb-bearing.com

李白《长相思》诗文鉴赏作品翻译创作背景介绍作品赏析

时间:2019-01-15 11:17:08编辑:浮泊凉

李白的《长相思》里最为脍炙人口的一句大概就是“美人如花隔云端”了吧!这首《长相思》的创作背景是什么?一起赏析一下原文、作品翻译等内容吧!

李白《长相思·其一》诗文鉴赏:

长相思,在长安。络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。美人如花隔云端!上有青冥之长天,下有渌水之波澜。天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。长相思,摧心肝!

李白《长相思》诗文鉴赏作品翻译创作背景介绍作品赏析

《长相思·其一》作品翻译:

长相思呵长相思,我们相思在长安,秋天蟋蟀常悲鸣,声声出自金井阑。薄霜凄凄送寒气,竹席已觉生凉寒;夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗。卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹;如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!青青冥冥呵,上是无边无垠的蓝天,清水渺渺呵,下是浩浩汤汤的波澜。天长长来地迢迢,灵魂飞越多辛苦;关山重重相阻隔,梦魂相见也艰难。长相思呵长相思,每每相思摧心肝!

李白这首《长相思》的创作背景是什么?

这首诗是李白离开长安后回忆往日情绪时所作,豪放飘逸中兼有含蓄。诗人通过对秋虫、秋霜、孤灯等景物的描写抒发了感情。表现出相思的痛苦。“美人如花隔云端”是全诗的中心句,其中含有托兴意味。我国古代经常用“美人”比喻所追求的理想。
本文标题:李白《长相思》诗文鉴赏作品翻译创作背景介绍作品赏析 - 历史文化
本文地址:/whjc/4724.html